|
|
Vynikajícímu
studentu jičínského gymnázia Janu Nepomuku Lhotovi, nemohla uniknout
povídka, kterou ve sborníku Poutník slovanský v roce 1826
uveřejnil vlastenec, hornobranský farář Josef Mirovít Král. Příběh
se jmenoval Berta a Bohuslav – Příběh z třináctého století.
Patnáctiletého Lhotu ohromil tím, že se odehrával v jeho rodném
kraji a navíc obsahoval píseň z tolik obdivovaného Rukopisu
královédvorského. Hltal její děj, pravděpodobně si okamžitě
vzpomněl na kamenný kříž, který odnepaměti stával u lesní pěšiny
z Miletína na Chroustov. Mnohokrát jistě přemýšlel, kdo a na čí
památku ho v lese postavil. A teď, ve své mladistvé fantazii,
najednou barvitě viděl jezdce s pochodněmi, blýskající se meče i
mech, barvící se temně rudou krví. Příběh mu učaroval.
Jan N. Lhota, jako c. k. úředník.
|
|
|
|
Později, na
sklonku jičínských studií, už Lhota jistě věděl, že Král svoji
povídku přeložil z vídeňského časopisu Archiv für Geschichte,
Statistik, Literatur und Kunst, vydávaného historikem Josefem
von Hormayrem. Tam vyšla v ročníku 1824, pod názvem Der deutsche
Ritter. Král jí přeložil celkem věrně, pouze v případě písně
Opuštěná – Die Verlassene, pominul originál Rukopisu
královédvorského a pokusil se o vlastní přebásnění. To se však
mladému Lhotovi moc nelíbilo – chtěl zdůraznit souvislost povídky s Rukopisem.
Proto, na počátku svých pražských filozofických studií, posílá
upravený překlad povídky, tentokrát již pod názvem Bohuslav a
Berta, redakci Časopisu Českého Museum, kde také v roce
1831 skutečně vyšla. Autor, ani původ příběhu zde není uveden.
Lhotův překlad se od toho Králova liší jen minimálně. Hlavní rozdíl
je v českém překladu Opuštěné, kterou Lhota sám přebásnil
tak, aby více odpovídala původnímu znění z Rukopisu
královédvorského.
|
Povídka o
Bohuslavovi a Bertě a neméně samotná Opuštěná, byly pro
Lhotu srdeční záležitostí. Vlastní báseň na stejné téma publikoval
roku 1831 v 75. čísle časopisu Večerní vyražení. Jmenovala se
Miletínské lesy. Inspiraci Rukopisem pak dále
zužitkoval ve vlastní rytířské povídce, vydané pod názvem Zdebor
a Častava roku 1835 v Rozličnostech Pražských novin. O
několi let později, za svého úřednického působení v Hradci Králové
se zase pokoušel zpracovat Bohuslava a Bertu jako divadelní hru.
Práce na dramatu s názvem Slib a láska však skončila dřív,
než pořádně začala. Nicméně když začal roku 1849 pracovat na
miletínské pamětní knize, nemohl oblíbený
příběh |
Archiv für
Geschichte, Statistik, Literatur und Kunst (1824)
|
chybět
mezi popisem miletínských dějin. A totéž pak zopakoval ve svém
Miletíně nad Bystřicí.
Lhota
samozřejmě nebyl jediný, koho povídka neznámého autora v Archivu
zaujala. V roce 1836 ji německy, tedy patrně přímo z Archivu,
opsal do nové farní kroniky, peckovský farář Vendelín Dušek. Ze
stejného zdroje čerpal amatérský historik Franz Alexander Heber,
který povídku použil v roce 1844 ve svém pozoruhodném díle
Böhmens Burgen, Vesten und Bergschlösser, kde jí zařadil k
vlastivědnému pojednání o hradu Pecce. Zde se také objevuje
pozoruhodná poznámka ve vztahu k možnému autorovi povídky, ke které
se ještě vrátíme. Čas od času se i později objevilo více či méně
pozměněné převyprávění příběhu, vesměs však už v českém jazyce. Roku
1874 otiskl Čechoslovan – prostonárodní kalendář, pověst
s názvem Bohuslav a Hedvika – Pověst historická z 13. století.
Autor, Josef Beran, uvádí, že ji volně vypravuje podle Hebera. Ve
dvacátém století povídku připomíná například A. Machková (Pod
Zvičinou, roč. 1937 - 1938), nebo Leontýna Mašínová (Z
dávných dob, Liberec 1968).
|
pro srovnání - Poutník slovanský (1826 - Král) a
Časopis českého museum (1831 - Lhota)
|
Pověst?
|
|
|
Jak už bylo
zmíněno výše, sotva vešla povídka ve známost, začaly být v kraji pod Zvičinou hledány stopy popsaných středověkých událostí. I sám Lhota
prolézal v září 1833 hradní ruiny v marné snaze nalézt vchod do
podzemí, nebo jinou památku z oněch časů. Obecně platí, že pověst je
popisem události, šířeným ústním podáním. Má reálné jádro a stává se
součástí svérázných lidových dějin - v některých případech však může
být unikátním svědectvím o historické události.
V našem příběhu je historicky doložených skutečností celá řada –
jsou však často ve vzájemném rozporu. Můžeme uvést několik příkladů
– skutečností je existence komendy Řádu německých rytířů v Miletíně
od r. 1241; nebyla to však komenda rytířská, žili zde pouze tři
řádoví bratři, mniši, kteří řídili statek a patrně špitál. Jméno
jejího údajného představeného, Markvarta z Dubé, historiografie
nezná, z druhé poloviny 13. století je doloženo pouze jméno správce
farnosti, plebána Magnuse a jeho nástupce Šimona. První písemná
zmínka o hradu Pecce a jejím majiteli pochází až z první poloviny
14. století a teprve poslední archeologické výzkumy ukazují, že hrad
mohl stát již kolem roku 1280. Jméno Jaroslava Jablonského (též z
Lemberka) je spojeno s Jablonným v Podještědí a známe ho (podobně
jako Ctibora z Lipníka, nebo Hynka z Dubé) především díky
Dalimilově |
hrad Pecka v 19. století
|
kronice a to bez jakékoliv souvislosti s hradem Peckou, na což
ostatně poukázal již August Sedláček. Známější postavou je neblaze
proslulý loupeživý rytíř Mikuláš z Potštejna. Zde se však příběh
s historií rozchází v životopisných datech – první zmínka o Mikuláši
z Potštejna se váže k roku 1312 a dále o něm víme, že zemřel v boji
(tedy zřejmě ještě v plné síle) v roce 1339. Z toho nám vychází, že
v roce 1280 byl buď malým dítětem, nebo ještě ani nebyl na světě.
Důležitým
prvkem příběhu je podzemní chodba, kterou prchá rodina Jaroslava
Jablonského z obléhané Pecky do bezpečí. Pověsti o podzemních
chodbách se ke starým hradům i jiným romantickým lokalitám váží
velice často. Stejně to platí o Pecce a Miletíně. Povídka o
Bohuslavovi a Bertě ve Lhotově interpretaci situuje ústí chodby
do „miletínského lesa“ a ke
kamennému kříži u lesní cesty ke
Chroustovu. Ve dvacátých letech dvacátého století přinesl jinou
verzi Jan Obešlo, majitel dvora Falgova v Tetíně, milovník památek a
historie podzvičinského kraje. Pan Obešlo, který se též zásadně
zasloužil o záchranu barokní sochy Sv. Donáta, vyzvedl v roce 1924
z lesa Skalky poblíž cesty z Tetína k Vřesníku, přeraženou
kamennou
desku s obrysem kříže, modlící se postavou a nečitelným nápisem
(tzv. epitaf). Jeho syn Jaroslav později vlastním pátráním došel
k závěru, že deska původně označovala hrob více osob, který se také
pokusil v lese lokalizovat. Nakonec usoudil, že se nejspíš jedná
právě o místo, kde byli v roce 1280 povražděni Jaroslav z Jabloně,
jeho žena a služebnictvo.
|
Rukopis J. N. Lhoty v miletínské Pamětní knize
(1849)
|
Možnost, že by chodba vedla z hradu nepřerušeně až do miletínského
kláštera, můžeme při pohledu na mapu hned vyloučit. Chodba by musela
být dlouhá přibližně jedenáct kilometrů, po trase by musela neustále
překonávat výrazné výškové rozdíly a až pětkrát „podejít“ vodní tok.
V takovém rozsahu by v divoké a stále ještě většinou pusté krajině
pomezního hvozdu třináctého století byla zbytečnou investicí. Ovšem
samotná existence chodby z hradu Pecky jižním směrem, byť v mnohem
skromnějším rozsahu, je svědecky doložena. Začínala ve sklepích,
nebo hradním příkopu na východní straně, mířila pod potok, dál
směrem na Bukovinu a ústila přibližně kilometr od hradu v lese
Odnoži. Podobné to zřejmě bylo v Miletíně – staré kroniky zmiňují
nálezy pozůstatků chodby, která mohla
vést z Parkáně |
severním směrem k Bystřici a louce Na Koši.
|
Mohla se tedy
tragédie Jablonského rodiny udát tak, jak popisuje povídka? A kde?
V Miletínském lese, jak se domnívá Lhota jen sotva - místo totiž
leží výrazně stranou. Uprchlíci by zde byli nejspíš v bezpečí,
nepřítel by je zde našel jen náhodou. Ovšem ani křižáci z Miletína,
by cestou na pomoc Pecce nejeli přes Miletínský les. Opačná situace
je v případě lesu Skalky – ten leží přímo na spojnici mezi Miletínem
a Peckou. Těžko si však lze představit, že by braniborští žoldáci
našli uprchlíky z hradu uprostřed lesa, v noci, šest kilometrů od
hradu. Nejlépe vychází varianta krátké chodby z Pecky do lesa Odnože
– rodina hradního pána mohla snadno a rychle chodbou projít a v lese
záhy narazit na braniborské hlídky, které by se nepochybně kolem
obléhaného hradu pohybovaly. A konec konců – kamenný smírčí kříž je
zde také, dokonce s vyrytým tzv. tlapatým křížem, používaným i
Německými rytíři. Vztahuje se prý k němu pověst o krvavé rvačce dvou
řezníků – ale je to také jenom pověst...
|
Povídka?
|
|
|
Zopakujme si,
že se příběh poprvé objevil v září 1824 v Hormayrově Archivu.
Nebyl to časopis specializovaný na vydávání starých literárních
památek, jak by se mohlo z názvu zdát. Otiskoval nejrozličnější
příspěvky z oblasti literatury, historie, ale i ekonomiky, nebo
průmyslu. Na jeho stránkách, také v ročníku 1824 proběhla například
známá názorová výměna mezi Václavem Aloisem Svobodou a Josefem
Dobrovským o pravost tzv. Libušina soudu, tedy Rukopisu
zelenohorského. Povídka o Německém rytíři se objevila
v pravidelné rubrice Sagen, Legenden und Geschichten, ve
které byly uváděny příběhy s historickou tématikou, bez zvláštních
ohledů na to, zda se jednalo o lidovou pověst, nebo autorský text.
Povídka se objevila pět let po prvním vydání Rukopisu
královédvorského tiskem – v české vlastenecké kultuře stále
ještě vládla euforie z nálezu Rukopisů, umělci všech oborů
tvořili svá díla inspirovaná donedávna neznámými staročeskými
básněmi a prózami. Jejich tvorba byla umocněna vrcholící érou
romantismu – téměř vzorovým námětem romantické literatury je téma
nenaplněné lásky a smrti. Vzrůstá obliba historických témat a
rytířských příběhů – jak krásně sem zapadá ten o Bohuslavovi a
Bertě!
Musíme si také
uvědomit, že příběh se nedochoval v ústním podání – Lhota sám
přiznal, že se s ním setkal až v Poutníku slovanském, tedy,
že ho dříve neznal. Nenajdeme ho ani u autorů, kteří se věnují sběru
lidových, ústní tradicí předávaných báchorek z oblasti
severovýchodních Čech (Erben, Kubín). Obsah a forma příběhu, typická
pro první polovinu 19. století, přímý odkaz na Rukopis
královédvorský – to vše nám říká, že povídka o Bohuslavovi a
Bertě patří mezi původní díla inspirovaná Rukopisy a
vzniklá v 19. století. Jejího autora ovšem neznáme.
Neznáme? Jméno
autora povídky Der deutsche Ritter v Hormayrově Archivu
chybí. Chybí i jakákoliv zmínka o původu tohoto příběhu. Tu však
najdeme ve výše uvedené vlastivědné práci Franze Alexandra Hebera o
českých hradech, zámcích a tvrzích. Zde se totiž v roce 1844 objevil
opis povídky z Archivu, včetně německé verze Opuštěné.
A u ní je poznámka pod čarou, která říká, že pochází z Rukopisu
královédvorského a že je „verteutscht vom k. k.
Humanitätsprofessor W. A Swoboda“ - poněmčená profesorem Václavem
Aloisem Svobodou.
|
Píseň Opuštěná v Heberově "Böhmens Burgen,
Vesten und Bergschlösser" (1844)
|
V. A. Svoboda,
přítel a spolupracovník Václava Hanky, přeložil do němčiny
Rukopis královédvorský, pro jeho první dvě vydání, která vyšla
v letech 1819 a 1829. Jenže německá verze Opuštěné v Archivu
(z roku 1824) se od tehdy známého Svobodova překladu z roku 1819
výrazně liší, resp. odpovídá zhruba z poloviny. Znal tedy skutečně
Heber Svobodu, jako autora překladu Opuštěné v Archivu?
A byl-li Svoboda skutečně autorem tohoto překladu – nebyl i autorem
celé povídky?
|
Václav Alois Svoboda - Navarovský (internet)
|
Ohlédnutí se
za Svobodovou vlastní tvorbou tuto možnost zdaleka nevylučuje. Tento
vrstevník a přítel Václava Hanky i Josefa Jungmanna, který působil
jako učitel, později jako profesor dějepisu a místopisu, se za
studií inspiroval německým romantismem. V Praze žil bohémským
životem, hrál divadlo, přednášel a psal básně v češtině, němčině i
latině. Přátelství s Hankou znamenalo překlady jeho tvorby do
němčiny, přeložil Rukopis královédvorský. Jeho vlastní dílo
však bylo značně roztříštěné a zlomkovité. Publikoval především
v časopisech, typické jsou jeho básně na motivy z českých dějin, též
překlady podobných básní jiných autorů (viz. např. Hankův sborník
České historické zpěvy z roku 1826). Aktivně se stavěl za
pravost Rukopisu zelenohorského, vzhledem k přátelství
s Hankou je tak považován za jednoho ze spolupadělatelů. Zemřel
roku 1849, aniž se dožil ostřejších rukopisných sporů.
|
Svoboda zřejmě
mohl docela dobře být autorem povídky o Bohuslavovi a Bertě.
Ovšem stejně tak to mohl být Václav Hanka, nebo kdokoliv jiný, to už
se dnes nedozvíme. Její autor však bezpochyby pocházel z prostředí
českého národního hnutí a k napsání jej inspiroval nález Rukopisu
královédvorského. Smírčí kříž v lese nad Miletínem i epitaf od
Tetína nepochybně označují místa lidských tragédií, s příběhem o
Bohuslavovi a Bertě však nemají nic společného. |
|
|
|
Literatura:
- Rukopis Králodvorský. Sebrání lyricko –
epických národních zpěvů. Praha 1819. Library of Oxford
University,
http://books.google.com.
- Hormayr, Josef Freiherr von: Archiw für Geschichte, Statistik,
Literatur und Kunst. Wien, 1824. Státní vědecká knihovna v
Olomouci, sign. II 54.697/ 15(1824).
- Poutník slovanský, Praha 1826. Národní knihovna v Praze,
http://kramerius.nkp.cz.
- Časopis Českého Museum V., Praha 1831. Harvard College Library,
http://books.google.com.
- Heber, Franz A.: Böhmens Burgen, Vesten und Bergschlösser. Svazek
II. Praha 1844. Národní knihovna v Praze,
http://kramerius.nkp.cz.
- Čechoslovan. Prostonárodní kalendář zábavný i poučný na rok 1874.
Praha 1874. Národní knihovna v Praze,
http://kramerius.nkp.cz.
- Lhota, Jan N.: Miletín nad Bystřicí. Příběhy jeho a památky. Brno
1888
- Ottův slovník naučný
- Wolf V. – Halíčková D.: Jan Nepomuk Lhota (Život a dílo). In:
Krkonoše – podkrkonoší 4. Hradec Králové, 1969.
- Listy Peckovska, XIX/2/2009. Úřad městyse Pecky, 2009.
|
|
|
|
|